蔵書情報
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
書誌詳細
この資料の書誌詳細情報です。
タイトル番号 |
1002000035176 |
書誌種別 |
和書 |
書名 |
翻訳の不可能性 2007年アルザス・シンポジウム報告 国際日本学研究叢書 10 |
副書名 |
2007年アルザス・シンポジウム報告 |
著者名 |
法政大学国際日本学研究所/編集
|
書名ヨミ |
ホンヤク ノ フカノウセイ アルザス シンポジウム ホウコク コクサイ ニホンガク ケンキュウ ソウショ |
著者名ヨミ |
ホウセイ ダイガク コクサイ ニホンガク ケンキュウジョ |
叢書名 |
国際日本学研究叢書
|
叢書巻次 |
10 |
出版者 |
法政大学国際日本学研究センター
|
出版地 |
東京 |
出版年月 |
2010.2 |
ページ数 |
5,199p |
大きさ |
21cm |
価格 |
頒価不明 |
言語区分 |
日本語 |
分類 |
210.04
|
件名 |
日本研究 翻訳 |
内容細目
-
1 翻訳の不可能性とは何か
1-12
-
ジョセフ・キブルツ/著 安孫子 信/訳 鈴村 裕輔/訳
-
2 西周と翻訳の問題
13-26
-
安孫子 信/著
-
3 “Religion”と“宗教”
明治期における翻訳と解釈の問題
27-39
-
ハルトムート・ローテルムント/著 相良 匡俊/訳
-
4 「漢字文化」体験から教えられる日本文化
41-62
-
王 敏/著
-
5 パリ警視庁と東京警視庁
行政制度に関する翻訳の可能性と不可能性
63-81
-
相良 匡俊/著
-
6 翻訳不可能なものと、翻訳しなくてよいもの
能-引用のタペストリーの翻訳
83-97
-
山中 玲子/著
-
7 言葉を越えて?
翻訳不可能なものを翻訳すること:「糸引き歌」の場合
99-131
-
サンドラ・シャール/著 安孫子 信/訳 アドリアン・ベッカム/訳
-
8 近世文学における主語・近世文化における連
133-148
-
田中 優子/著
-
9 ジャーナリズムの概念は輸入できるか
明治初期における反政府的な可能性をもつものの導入について
149-158
-
クリスティアーヌ・セギー/著 相良 匡俊/訳
-
10 翻訳のずれ
「社会」という概念を例に
159-164
-
島田 信吾/著
-
11 「翻訳」と日本文化の自立性
165-178
-
星野 勉/著
-
12 グローバル化された世界における「翻訳文化」
179-199
-
イルメラ・日地谷=キルシュネライト/著 山中 玲子/訳
この資料に対する操作
カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。
いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。
この資料に対する操作
電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。
資料情報
各蔵書資料に関する詳細情報です。
No. |
資料番号 |
所蔵館 |
請求番号 |
配架場所 |
資料種別 |
帯出区分 |
状態 |
貸出
|
1 |
0006169049 | 県立図書館 | 210.04/ホウ/2010 | 書庫1 | 一般和書 | 貸可資料 | 在庫 |
○ |
関連資料
この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。
前のページへ